Ностальгируя по будущему. Саудади.Говоря о культуре Португалии, сложно обойти такой специфический и интересный термин, как саудади (Saudade). Интересный хотя бы потому, что его нельзя дословно перевести, тонкий смысл этого волшебного слова ускользает. Сами португальцы говорят, что саудади можно только пережить. Поверим им на слово.
Как уже наши переводчики и любители португальской культуры не пытались русифицировать сие слово. Соль в том, что даже описать его смысл сложно - саудади это не просто тоска (ничего общего с пресловутой "русской хандрой"!), это не грусть безответной любви, даже не ностальгические переживания, хотя пожалуй это будет наиболее близким по смыслу.
Один небезызвестный русский блогер предложил вариант «любовь, которая остаётся, когда предмет любви уходит». Впрочем, он же выдает и куда более точный и емкий перевод: "Задача перевода усложняется тем, что значение saudade может быть направлено не только в прошлое, но и в будущее и даже в настоящее. Именно поэтому отпадает такой вариант как «ностальгия», ведь ностальгия это грусть о прошлом, о невозможности вернуть прошедшие события или вернуться в прежние места (греческие слова «ностос» и «альгос» означают «возвращение домой» и «боль»). Иногда говорят, что saudade это и «ностальгия по будущему». Только подумайте! Ностальгия по тому, чего нет здесь, но, быть может, пребывает где-то или ещё однажды случится."
читать дальшеТаким образом оксюморон удивительно похожий на "воспоминания о будущем" можно признать наиболее близким к истине, которая, как известно, всегда "где-то там".
Саудади - это предчувствие потери любви, когда ты осознаешь, что твое возможно еще не пришедшее чувство привязанности может сгинуть подобно мотыльку в огне, оно еще не пришло даже - а ты его уже потерял и оплакиваешь всем сердцем. Пародоксально? Да. Глупо? Едва ли. Не верю, что каждый из нас хотя бы раз в жизни не испытывал что-то подобное. Просто у нас слово еще подходящего не придумали, а португальцы вот молодцы, успели.
Само слово впервые встречается в сборнике стихов, датируемых концом 13-го века. Что примечательно и важно для понимания сути этого слова написаны они ещё на предшественнике португальского, на галисийско-португальском языке, произошедшем из средневековой латыни. А в латыни было слово solitudo, означавшее «одиночество», которое, вероятно, и было предком saudade. Это даёт нам ещё один оттенок значения.
Из чего же складывается саудади для португальцев? Изначально это тоска по родным, по мужьями, уплывающим в дальние края(именно в этом значении использовали это слово во времена Великих Открытий), Другой оттенок добавился, когда Португальская Корона, отжив свой блистательный век, стала тускнеть. Эта историческая драма утратившей свое величие Португалии безусловно не могла не породить в душе португальцев щемящей тоски. За веки все эти оттенки и переживания слились воедино, став самим отражением португальской души. Саудади переложенное на музыку это не что иное как знаменито фаду.
В качестве примера поэзии я приведу стихотворение Julia Raposo «Saudade» (оно было использовано в тем же блогером, чем я и воспользуюсь). Русский перевод Артура Кальмейера.
Saudade
Когда на тебя напала Saudade,
Она жалит болью и обидой.
Она убивает.
Но умирает ли она сама при этом?
Что, друг,
На тебя пришёлся удар Saudade
И ты чувствуешь, что погибаешь?
Тогда давай убьём Saudade!
Нам выдают Saudade при рожденье
Так же как кожу или пальцы.
Мы чувствуем Saudade
Так же, как мы чувствуем боль и любовь.
Saudade — это заговор против разума
И твоего бедного сердца.
Она цепляется за краешки фотографий
И опускается на дно их,
Всплывая потом на поверхность
Воспоминаниями о нашем смехе, об улыбках,
Которые возвращают и предают прошлое.
Saudade — запах старой пыли на окнах,
Где я пишу на стекле моё имя
Несуществующими буквами.
Окна — глаза мои,
А пыль — мои воспоминания,
Они съёживаются со временем,
Но число их растёт.
Мы сидели с тобой, но где?
И потом кто-то сказал нечто такое, от чего ты и я смеялись.
Но кто сказал, и что было сказано?
И когда это было? После 1986-го но до 1998-го?
Я продолжаю думать,
И каждый раз припоминаю всё меньше деталей.
Только Saudade растёт.
Saudade о домике с видом на горы.
Saudade о пляже,
О песке, который уже стёрся в моей памяти.
Только пусто вокруг.
Одно раздраженье.
Я понимаю, это наверное память подводит.
Но всё равно,
Находит туман Saudade
И душит меня.
Какая жалость, что Saudade никогда не удаётся убить насовсем!
Но всё равно
Я сегодня убью Saudade.
Как можно заметить, тут есть весьма примечательное выражение "убить саудади" (matar a saudade). Оно означает вернуть полноту чувствам, вернуть полноту жизни, вообще вернуть (в противовес отсутствию), избавиться от тоски и грусти из-за того, что душе чего-то недостаёт.
Пожалуй на это стоит подвести черту. А вы думали горячие латиносы способны только весело отплясывать, вкушать портвейн и наслаждаться сиестой? А вот и нет. Что ж, скажем спасибо португальцам за столь болезненно-емкое слово, которым можно выразить то самое настроение и состояние души. И пусть Saudade не тревожит ваше сердце.
Автор статьи Серафим Брагинский.